Главная » Библиотека » Файл 301. Путь благословенных. » Страница 39
В чем только душа держится! А тело? А тело держится в отменно скроенном костюме, в весьма и весьма отменно скроенном. Что есть отменная кройка для одеяний человека в летах, для «кавалера у каштанов»? Костюм, скрывающий дряблость-морщинистость ходячего скелета. Посмотреть на «кавалера у каштанов» в костюме — вроде и пристойно. Раздень же «кавалера у каштанов» донага — нормальный кошмар, краше в гроб кладут, не в «Саду отражений» будет сказано…
То ли дело Молдер, партнер Молдер! Во что бы ни был одет — в драную «джинсу», в покупную «двойку», в… ни во что… — а хорош, хорош! М-м, особенно когда ни во что…
О-о, не будем об этом, агент Скалли! Гоните мысли, агент Скалли!
Нет, а интересно все-таки поглядеть на Молдера в одежке, которую ему отдарил Ал-берт Хостин. Интересно, лицо ему тоже разрисовали? А перо, перо воткнули в… волосы? И смех и грех! Поглядеть бы!
О-о, не будем об этом, агент Скалли! Гоните мысли, агент Скалли! Еще успеете наглядеться на партнера Молдера… если верить его «Я иду! Я спешу»
А покамест к вам, агент Скалли, идет «кавалер у каштанов», спешит. Таки идет, таки «дозрел»! Ну-ну! Что скажешь, «кавалер»?
— Здравствуйте, мисс. Такое горе, такое горе… Как я понимаю, вы друг семьи Молдеров?
— Почему вы так решили, мистер?
— Вы долго беседовали с миссис Молдер…
— О, вы так наблюдательны, мистер! Если вы так наблюдательны, то по нашим с миссис Молдер лицам вы, несомненно, пришли к единственно верному выводу: я друг семьи.
— Я — тоже, мисс Скалли.
— Что — тоже?
— Друг семьи.
Однако совершенно неуязвим для сарказ-i «кавалер». Или, напротив, невозмутимо саркастичен, в свою очередь. Мол, и я такой же друг семьи, как и вы, мисс.
— У вас найдется несколько минут для беседы теперь со мной?
— На тему?
— На довольно животрепещущую тему, мисс Скалли. Я невольно расслышал кое-что из вашего разговора с несчастной вдовой…
— Невольно?
— Невольно.
— Почему я должна вам верить?
— Почему вы не должны мне верить?
— Я даже не знаю вашего имени. А вы мое знаете.
— Полагаю, вам не так важно мое имя, как то, что я вам сейчас скажу.
— Мой партнер Фокс Молдер говаривал, что как раз подобной фразой когда-то снимал в баре телок.
— Мы не в баре. И вы… не телка, прошу прощения.
— Это комплимент или оскорбление?
— Констатация факта… К тому же, меня давным-давно не занимают способы снятия телок.
— О, это видно невооруженным глазом!
— Это комплимент или оскорбление?
— Констатация факта.
— И на том спасибо.
— Пожалуйста.
— Вернемся к нашим… Молдерам.
— К нашим?
— Вы — друг семьи. Я — друг семьи. Почему бы двум друзьям… семьи не поговорить о семье в этот скорбный для семьи день?
— О ком из членов семьи конкретно? Профессора Молдера я не знала вовсе, только сегодня впервые его увидела… если можно так выразиться. Миссис Молдер я тоже увидела впервые только сегодня, а она — меня. И сдается мне, что мы обе остались недовольны увиденным.